STUDIES AND RESEARCH
Zagreb’s Kajkavian Dialect in Golik’s Film Tko pjeva zlo ne misli
(A Song Dispells Evil Thoughts)
By not getting into a comprehensive examination
of the dialog of Golik’s Zagrebers, and by working from
an audio recording, the author confirms that Golik, from
a filmic standpoint, excellently use the dialect in his
film, and that the dialog of his protagonists is an attractive
challenge for the linquistic study of the contemporary
Zagreb kajkavian dialect.
Golik, through the use of sets,
music, traditions, the behavior of his protagonists and
the spoken word, strived to accurately portray Zagreb and
Zagrebers during the 1930’s. Through the excerpts of dialog,
we can recongnize the primary spoken signs and uniqueness
of the protagonists (their folkloric, cultural, social
and psychological characteristics). Since Golik’s film
is a romantic comedy with
singing, the sung word is interchanged with the spoken
word and, together, with it becomes an element of film
expression, supporting the authenticity of the characters
in a certain time and space. In an analysis of the character’s
speech, the author states that all, with exception of little
Perica when he is reading excerpts from his diary, speak
in the urban, Zagreb kajkavian dialect well-mixed with
elements of the standard language. The Štokavian and
kajkavian characteristics are neither mixed consistently
nor according to certain rules, and the language and
style of the film’s protagonists is determined by their
education, occupation, social status and world view.
With regard to the linguistic characteristics, the author
points out the numerous signs that are connected with or
differing from spoken kajkavian that show that the protagonists
of the film fable are not a homogenous speaking whole,
and that we are dealing with miniscule differences that
do not disturb the linguistic, atmospheric, cultural and
social harmony. Stjepko Težak |